LANGUAGE USE AMONG 3RD YEAR LITERARY STUDENTS IN NGALIEMA (KINSHASA): A SOCIOLINGUISTIC AND PSYCHOPEDAGOGICAL STUDY OF MULTILINGUALISM IN THE CONGOLESE SCHOOL CONTEXT
Authors: Mavita Tseki Errol, Kalokola Yangonde Julien, Kamasukako Buka Kams, Mukala Bobo Meschac & Olomwene Omo Lucide
ABSTRACT
In multilingual societies such as the Democratic Republic of Congo, language is a central vector of academic success, cognitive development and identity construction (UNESCO, 1953; Baker, 2011). This in-depth study examines the linguistic use of students in the 3rd literary section in the commune of Ngaliema (Kinshasa), focusing on the dominant role of Lingala as a functional urban mother tongue, on the phenomena of code-switching and linguistic interference, and on their impact on the mastery of academic French.
Using a mixed approach (questionnaires with 500 students, semi-structured interviews with teachers and participant observation in six secondary schools), the results show that Lingala is spoken by 87% of students and declared as their mother tongue by 58% of them, regardless of their ancestral language. Code-switching is very common (81% of pupils practice it often or very often), while Lingala interference is most evident in verbal conjugation (62%), phrastic structure (57%) and lexical choice (52%). These phenomena are not isolated but are part of a broader sociolinguistic dynamic, where urban multilingualism promotes creative linguistic hybridization, but poses pedagogical challenges when teaching approaches remain centered on a monolingual ideal (Cummins, 2000; Blommaert, 2005).
The study concludes that current pedagogical practices, which are mostly monolingual, do not take into account the multilingual repertoire of learners, leading to linguistic insecurity and academic underperformance. It advocates the adoption of pedagogical strategies that are aware of multilingualism, reinforced teacher training and language policies adapted to the Congolese urban context (Kamwangamalu, 2001; Bokamba, 2008; Heugh, 2014). This research contributes to applied sociolinguistics by providing empirical data on an understudied African urban context, and highlights the importance of rethinking the concept of ‘mother tongue’ in multicultural environments.
Keywords: plurilingualism, sociolinguistics, Lingala, code-switching, linguistic interference, academic French, Kinshasa, Ngaliema.
REFERENCES
- Abdulaziz, M. H. (1970). Tanzania’s national language policy and the rise of Swahili political culture. In W. H. Whiteley (Ed.), Language use and social change (pp. 197–215). Oxford University Press.
- AIR (2024). Strengthening bilingual and multilingual learning systems in Côte d’Ivoire, the DRC, and Senegal. American Institutes for Research.
- Albaugh, E. A. (2014). State-building and multilingual education in Africa. Cambridge University Press.
- Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
- Blommaert, J. (2005). Discourse: A critical introduction. Cambridge University Press.
- Bokamba, E. G. (2008). The lives of local and regional Congolese languages in globalized linguistic markets. In Globalization and language vitality (pp. 165–182). Continuum.
- Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Harvard University Press.
- Creswell, J. W. (2014). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (4th ed.). Sage Publications.
- Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
- Fishman, J. A. (1972). The sociology of language: An interdisciplinary social science approach to language in society. Newbury House.
- Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
- Gorman, T. P. (1970). Sociolinguistic implications of a choice of media of instruction. In W. H. Whiteley (Ed.), Language use and social change (pp. 255–270). Oxford University Press.
- Heugh, K. (2014). Multilingual education policy in South Africa constrained by theoretical and historical disconnections. Annual Review of Applied Linguistics, 34, 215-237.
- Kamwangamalu, N. M. (2001). Language frontiers, language standardization, and mother-tongue education in the Zaire–Zambia border area with reference to the Bemba cluster. University of Natal.
- Kamwangamalu, N. M. (2003). Social change and language shift: South Africa. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 225–242.
- Kamwangamalu, N. M. (2012). Multilingualism and codeswitching in education. In The Cambridge Handbook of Language Contact.
- Malekani, D.-K. (1987). English as a fourth language: Its phonological acquisition by Zairian speakers multilingual in Swahili, Lingala and French (Doctoral dissertation, University of Exeter).
- Malekani, D.-K. (2001). Applied linguistics and language teaching in multilingual contexts. Presses Universitaires du Congo.
- May, S. (2012). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language (2nd ed.). Routledge.
- Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching. Oxford University Press.
- Ngugi wa Thiong’o. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Heinemann.
- Polomé, E. C. (1982). Language in Tanzania. Oxford University Press.
- (1953). The use of vernacular languages in education. UNESCO.
- (2003). Education in a multilingual world. UNESCO.
- Whiteley, W. H. (1970). Language use and social change. Oxford University Press.